All Quotes by Xu Yuanchong
“Literary translation may be considered as rivalry between two languages (or even between two cultures) which vie to express the original idea better. It should be faithful to the original at least, and beautiful at best. A literary translator should exploit the advantage of the target language, that is to say, make the fullest possible use of the best expressions of the target language in order to make the reader understand, enjoy and delight in the translated text.”
“The best way to regain poetry is to recreate it.”
“A verse translation should be faithful to the original, less in form than in sense. Or in other words, a poetic translation should be as beautiful as the original in sense, in sound and, if possible, in form.”
“By riverside are cooingA maiden fair he loves.”
“The sun beyond the mountains glows;By climbing to a greater height.”